close

原文: http://www.fanfiction.net/s/7797580/3/Missing-Moments-in-PoM

登場角色: 

名稱分別是 原名 / 台譯 / 音譯

主:
 Skipper / 老大 / 斯基普

Hans / 未知 / 漢斯

(我還沒做漢斯的郵票,就影片右邊這隻海鸚

2x50 - The Hoboken Surprise [HD] from Darkmoon Shano on Vimeo.

 

副:

 Kowalski / 卡哇伊 / 科渥斯基
 Rico / 涼快 / 里可
 Private / 菜鳥 / 派維特

_____________

 

漢斯氣沖沖地衝進他在中央公園動物園的巢穴裡。

 

老大盡量控制著自己的脾氣, 

 

但最近企鵝比平常更嚴重的喜怒無常,脾氣暴躁。

 

所有的夫妻都會吵架,但多半都是老大起始,。

 

過去幾周,他們的關係已經穩步走下坡

Hans stormed back into his burrow at the Central Park Zoo.

Skipper knew just how to push his buttons,

but lately the penguin had been more moody and bad tempered than usual.

All couples had their fights, but Skipper had been starting them more often than not.

The last few weeks, their relationship had gone steadily downhill.

 

 

海鸚砰然地摔落到巢穴外的暗礁上,痛得用翅膀(手)環抱住他的頭。

 

老大終於這麼做了。經過這些幾個月以來的同居生活,

 

企鵝已經決定要搬回家與他的小隊住, 結束他們之間的關係。

 

就這樣。老大向整個動物園宣佈,漢斯將永遠從他的生命中離開。

The puffin flopped down onto the ledge and cradled his head in his wings. Skipper had finally done it. After all these months of co-habitation,

the penguin had decided to move back in with his squad and end their relationship.

That was it. Skipper had thrown a hissy-fit in front of the entire zoo and announced that Hans was out of his life forever.

 

 

也許現在是時候繼續前進。

 

他不能與他的舊情人繼續待在同一個動物園。

 

漢斯無法想像每天都看到老大卻得保持距離的生活。

 

最好找一個新家,然後切斷他們之間的關係。

 

至少這樣, 他才能夠忘記那些他開始對愛產生珍惜的特殊時光。

 

這一決定使漢斯開始收拾起他那微薄少量的行李。

Maybe it was time to move on. He couldn't stay in the same zoo as his old lover.

Hans couldn't imagine seeing Skipper everyday and being kept at a distance.

Better to find a new home and cut his ties for good. At least that way,

he could attempt to forget the special times he'd grown to love and cherish.

That decision made, Hans began to pack his meager belongings.

 

 

漢斯!漢斯!

小隊中最年輕的企鵝不請自來的匆忙衝進門口, 瘋狂地在空中揮舞著他的鰭(手)。  

 

怎麼?老大派你來叫我收拾行李回霍布肯嗎? 你晚了一步,我已經在這麼做了,

漢斯帶著陰鬱的口吻, 感到輕微的刺痛與後悔對菜鳥如此苛刻的這麼說。

 

你得快點過來! 老大暈倒了。愛麗絲帶他去醫院,

小企鵝堅持要求, 抓住漢斯的翅膀(手), 不等他回答就把他拉出巢穴。

'Hans! Hans!' the youngest penguin of the squad rushed uninvited through the entrance-way, waving his flippers frantically in the air.

'What is it? Did Skipper send you to tell me to pack my bags for Hoboken? Too late, I already have,' Hans commented darkly, feeling a slight twinge of remorse at treating Private so harshly.

'You need to come quick! Skipper fainted. Alice took him to the hospital,' the little penguin insisted, grabbing him by the wing and yanking him out of the burrow without waiting for an answer.

 

 

海鸚聽到這個消息後感覺到心跳加速。

 

老大是被傷害了嗎? 受傷了嗎?

這分手帶來的蒙羞恥辱並沒有澆熄漢斯對這隻企鵝的感情。

 

現在老大的生命可能有危險

The puffin felt his heart race at the news.

Could Skipper be hurt? Injured? The humiliating breakup hadn't quenched Hans' feelings for the penguin. And now Skipper's life could be in danger!

 

 

其他兩隻企鵝駐留在動物園醫院的窗臺,窺視進房間。

 

哦,很好。你把他帶來了

當兩人跳下來與他們會合, 科沃斯基說。

 

漢斯感到驚訝當他發覺企鵝們環繞著他,倚靠著他尋求安慰,

當他們等待著他們領導人是福是禍的消息。

The other two penguins were hanging from the zoo hospital's window-ledge, peeking into the room.

'Oh good. You brought him,' Kowalski commented as the pair hopped down to greet them.

Hans was startled to find the penguins surrounding him,

almost leaning into him for comfort while they waited for news about their leader's well-being.

 

 

你覺得他還好嗎? 雖然他喜怒無常好一段時間了,但是我從來沒見過老大昏倒過

菜鳥說出內心的疑惑,仰望向站在他旁邊的海鸚。

'Do you think he's alright? He's been moody for a while now, but I've never seen Skipper faint before,' Private wondered aloud, looking up at the puffin standing next to him.

 

 

漢斯吞了口水,露出一個不確定的微笑。

我相信他很好。可能只是又讓自己工作過度了。你瞭解他的個性。

 

Hans swallowed and cracked an uncertain smile. 'I'm sure he is fine. Probably just overworking himself again. You know how he can be.'

 

 

你知道嗎,漢斯……我敢肯定老大今天下午說的那些可怕的事情,他並不是純心有意的。

上個月我曾試圖讓他去做檢查,但你知道他是如何的害怕打針  科沃斯基向他保證。

 

嗯嗯!

里可贊同,在一旁輕推海鸚

 

'You know, Hans... I'm pretty sure Skipper didn't mean those horrible things he said this afternoon. I've been trying to get him to a checkup for the last month, but you know how he is about needles,' Kowalski assured him.

'Uh huh!' Rico agreed, nudging the puffin in the side.

 

 

漢斯忍不住會想,是否還有機會能夠修復他們的關係。

 

老大的隊員似乎認為有。

 

也許他們的領導人只是不舒服,需要休息來回到正常。

 

Hans couldn't help but wonder if there was still a chance at repairing their relationship.

Skipper's teammates seemed to think there was. Maybe their leader was just feeling unwell and needed a break to get back to his normal self.

 

醫院的門開了, 鳥們貼著牆,

 

看著醫生和動物園管理員女士走出來。

 

The hospital door opened and the birds flattened themselves against the side wall, watching the doctor and the zoo lady walk out into the open.

 

 

企鵝的情況還不錯,愛麗絲。不過,我想讓她和蛋在這過夜,做個檢查。然後我們就可以將她帶回企鵝的棲息地。

我們沒法分辨哪隻企鵝是父親, 直到蛋孵化後我們進行一個DNA測驗

醫生解釋說。

 

'The penguin is going to be just fine, Alice. Still, I'd like to keep her and the egg overnight just to be sure.

Then we can move her back to the penguin habitat. We won't be able to tell which of the other penguins is the father until the egg hatches and we run a dna test,'

the doctor explained as they walked away.

 

坦白說,我很驚訝其他企鵝沒有逃出他們的棲息地, 並找方法進醫院看她。他們是群狡猾的傢伙,

愛麗絲說。

 

'Frankly, I'm surprised the other penguins haven't escaped their habitat yet and found a way into the hospital just to see her. They're a tricky bunch,' Alice commented.

 

 

,愛麗絲。他們只是動物。你說起來像是他們的智慧足以當人類,

醫生笑著,當他們轉過牆角,很快的遠離視野之外。

'Oh Alice. They're just animals. You make it sound like they're intelligent enough to be human,' the man laughed as they turned the corner and were soon out of sight.

 

 

這個小群體凍結住在震驚的消息中。

 

蛋……老大……蛋……老大……老大生了一顆蛋!!!?。老大是母的? 老大……

The small group was frozen in shock from the news.

Egg... Skipper... Egg... Skipper... Skipper laid an egg. Skipper was female? Skipper...

 

 

,接住他!

科沃斯基大喊, 當漢斯感到自己陷入黑暗

 

'Quick, catch him!' Kowalski called out as Hans felt himself slipping into darkness.

 

 

睡美人終於醒了嗎?

 

老大的聲音鳴鐘迎進了漢斯的頭裡,

 

 

他睜開眼睛, 看到一個白色的天花板。

 

環視四周, 他吃驚地發現自己躺在一個柔軟的病床上,

 

身旁有他開心的前配偶。

 

'Is sleeping beauty finally awake?' Skipper's voice rang in Hans' head as he opened his eyes to see a white ceiling above him. Glancing around, he was surprised to find himself laying on a soft hospital bed next to his amused former-mate.

 

 

謝天謝地。我們擔心你可能打擊太大"

科沃斯基和其他人從地上跳起來,降落在他們旁邊。

 

'Thank goodness. We were worried that you might have a concussion,' Kowalski and the others sprang up from the floor to land next to them.

 

發生什麼事了?我們為什麼在醫院裡?

漢斯說出內心的疑惑, 試圖拼湊他零碎的記憶。

哦,對了……老大暈倒了,醫生說他生了一顆蛋……

 

蛋!

漢斯震驚了起來,盯著老大旁邊用毯子圍成的巢。

 

'What's going on? Why are we in the hospital?' Hans wondered aloud, trying to piece his memories together. Oh right... Skipper fainted and the doctor said he laid an egg...

'EGG!' Hans jolted to his feet, staring at the nest made of blankets next to Skipper.

 

是的。看來愛麗絲說的沒錯,我們之中其一確實是母的

老大說著,微笑變得比白晝更光明燦爛。  

'Yep. Turns out Alice was right about one of us being female,' Skipper commented, smiling brighter than he/she had in days.

 

我們仍在你後面100%支持你,老大,

科沃斯基宣告著,並向他的指揮官敬禮。

'We're still behind you 100%, Skipper,' Kowalski announced, saluting his commander.

 

這是如此美妙。我們當叔叔了!

菜鳥在臨時搭建的巢旁邊開心跳舞著, 凝視著米色的蛋。

'It's so wonderful. We're uncles!' Private danced around the makeshift nest, gazing at the cream-colored egg.

 

嗯呼! ?

里可指著仍然震驚的漢斯。

'Hmm hoo?' Rico pointed at the still stunned Hans.

 

不,Rico。漢斯是爸爸,

菜鳥咯咯笑了,搖擺的走到海鸚旁邊給他一個擁抱。

'No, Rico. Hans is the daddy,' Private giggled, waddling up to the puffin to give him a hug.

 

 

我們有一個蛋……我們有一個蛋……老大,這是否意味著. . ?

漢斯看著他的前配偶,遏止著自己想擁抱她的渴望。

'We have an egg... we have an egg... Skipper, does this mean..?' Hans looked at his former-mate and fought the urge to embrace her.

 

 

我欠你一個道歉,漢斯。至少現在我知道我最近為什麼一直這麼喜怒無常,

老大歎了口氣,把她的伴侶拉進,用喙部摩擦他的喙。

'I owe you an apology, Hans. At least now I know why I've been so temperamental lately,' Skipper sighed, pulling her mate close and nuzzling his beak.

 

所以...你還要搬出去住與跟我分手嗎?

漢斯想確認,即便他一個翅膀(手)抱著她。

'So, you're not moving out and breaking up with me?' Hans wanted to confirm, even as he wrapped a wing around her.

 

不,當然不。這也是你的蛋。你最好是緊密地待在我身邊幫我撫養寶寶

企鵝領袖命令著,倚靠進她的愛人的擁抱中。

'No and no. It's your egg too. You'd better be sticking around to help me raise the baby,' the lead penguin ordered, leaning into her lover's embrace.

 

我不會離開,即使你命令我, 漢斯承諾。

事情終於又恢復了正常,

海鸚再也不會讓這種事發生。

'I wouldn't leave even if you ordered me to,' Hans promised. Things were finally back to normal again and the puffin wouldn't have it any other way.

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 剎那 的頭像
    剎那

    【闇月剎那】Darkmoon Shano

    剎那 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()